Check Your French
Things to Check When You're Composing in French
Table of Contents
I. Accents
Have you put accents where they are needed?
- NO! Meme apres l’evenement
CORRECT: Même après l’événement
Have you heedlessly put an acute accent in places you know very well you should use a grave accent?
- (I’m sorry, I can’t bring myself to write the wrong forms.)
CORRECT: après, très, indiscrète, bergère, achète
Have you improvidently placed an accent where no accent should go?
- NO! Le soir, je regardé la télévision.
CORRECT: Le soir, je regarde la télévision. - NO! Elle démande une chaise.
CORRECT: Elle demande une chaise.
For more on this subject, see Accents in French.
II. Personal Verbs
When you need a personal verb, have you used an impersonal one (such as the infinitive)?
- NO! Tu aimer la musique?
CORRECT: Tu aimes la musique?
When a verb is in the passé composé, have you heedlessly neglected to include the absolutely necessary auxiliary verb?
- NO! Jeanne tombée à la renverse..
CORRECT: Tu Jeanne est tombée à la renverse.
In contrast, when an infinitive is called for, have you perversely used a personal form of the verb?
- NO! Elle aime joue avec sa nièce.
CORRECT: Elle aime jouer avec sa nièce.
III. Subject and Verb Agreement
A personal verb must agree, in person and number, with its subject.
- NO! Vous aime la musique?
CORRECT: Vous aimez la musique?
Don’t mistake an object pronoun for a subject pronoun, just because it comes in front of the verb.
- NO! Vous m’aime?
CORRECT: Vous m’aimez? - NO! Oui! je vous aimez!
CORRECT: Oui! je vous aime! - NO! Il nous aimons tendrement.
CORRECT: Il nous aime tendrement.
Such errors are easy to fall into, when there is subject-verb inversion –
- Nous considère-t-il comme des enfants? (Does he consider us [to be] children?)
– and also in a relative clause introduced by the subject form qui. The verb of the clause has to agree with qui; but qui, in its turn, agrees with its antecedent in all possible ways (number, gender, and person):
- Georges Washington: C’est moi qui ai abattu le cerisier. (‘Twas I who cut down the cherry tree.)
- Vous, qui êtes spécialiste en la matière, devriez pouvoir nous en parler. (You, who are an expert on the subject, ought to be able to talk to us about it.)
- Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. (Lamb of God, who take away the sins of the world, have mercy on us.)
IV. “Don’t Ever Offend Her, Remember Her Gender”
If you have the least uncertainty about the gender of a noun, look it up! Don’t know where? In a dictionary!
Don’t make the long-suffering prof have to spend time correcting you for this most basic of all mistakes.
On French noun endings that reveal gender, see Genders and French-English Correspondences. Some online dictionaries are listed in Recommended French Language Resources.
V. Noun and Adjective Agreement
Adjectives must agree with the nouns they modify, both in “épithète” position (next to the noun):
- des femmes indiscrètes (not indiscret)
- une mauvaise récolte (not mauvais)
and in “attribut” position (linked to the noun by a verb):
- Elles sont furieuses (not furieux)
(ordinary descriptive adjective with linking verb) - Elles ont été bouleversées (not bouleversé)
(participle, passive voice) - Elles sont parties (not parti)
(participle, house-of-being verb)
VI. Elision
Do you elide when you need to?
- NO! Il dit cela parce que il la aime sincèrement.
CORRECT: Il dit cela parce qu’il l’aime sincèrement. - NO! Vous ne écoutez jamais le professeur.
CORRECT: Vous n’écoutez jamais le professeur.
VII. Contraction
Do you contract when you need to?
- NO! Le professeur parle à le président de les élèves.
CORRECT: Le professeur parle au président des élèves. - NO! Dans ce livre, il s’agit de le royaume végétal.
CORRECT: Dans ce livre, il s’agit du royaume végétal.
VIII. Articles
Do you use an article with every noun that needs one? (Almost all of them do.)
- “France is a European country.” > La France est un pays Européen.
- “French people are charming.” > Les Français sont charmants.
- “I saw solitary strollers with umbrellas in their hands.” > Je vu des promeneurs solitaires avec des parapluies à la main.
- “That fellow has talent. And boldness.” > Il a du talent, celui-là. Et de l’audace.
Have you used the right kind of article, indefinite, partitive, or definite?
- J’adore le fromage, mais je n’aime pas les escargots. (I love cheese, but i don’t like snails.)
- Au déjeuner, je prends du fromage et des haricots. (At lunch I have cheese and green beans.)
- Je mange volontiers de la tarte. (I gladly eat pie.)
Have you used de instead of the full partitive form when you should?
- Ce matin je n’ai pas pris de café. (not du café)
- Hier soir j’ai bu beaucoup trop de vin. (not du vin)
- Pour cette recette il est important d’utiliser assez d’huile. (not de l’huile)
- Tout ce qui reste dans le frigo est un morceau de fromage. (not du fromage)
Leave a Comment