Tips for deciding between the imparfait and the passé composé in French, and in particular classes of verbs that tend to be in the one rather than the other.
Certain forms of the passé composé or Compound Pass are easy to mistake for something they are not. Not only House-of-Being verbs, but pronominal verbs and verbs in the passive voice, when they are in the passé composé, may trick the inexperienced into thinking they are in some other tense.
The verb devoir in all its many forms and meanings: as a verb in its own right, but especially as a semi-auxiliary, in which capacity it performs an astonishing number of functions.
A grammatical and linguistic analysis of the poem “Tristesse” by Alfred de Musset, with special emphasis on the use of the passé composé, and an English translation.
Verbs that form their compound tenses with étre are said to belong to the Maison d’Être, an absolutely hilarious jeu de mots. Herein the true raison d’être of the Maison d’Être is clearly presented.
The passé composé formed with avoir, with être; when the past participle agrees with…something…
A table showing what a French past tense can be in English and what an English past tense can be in French.
On the great divide between the perfective (passé composé, passé simple) and the imperfective (imparfait) in French.
A very happy song about a singer, who sings day and night… Very, very upbeat… From the incomparable Charles Trenet.
Is it schmaltz or is it poetry? Possibly both. Another great song from the incomparable Charles Trenet.
The signature song (from 1969) of Joe Dassin. One of the positive remote effects of Hollywood blacklisting.