Accents in French
Which Ones to Use Where, and with What Result
Table of Contents
I. The Acute Accent (´)
The accent aigu ´ is used only with the letter e
It gives to the letter the value of a “close e” [e].
For the value of [e] and of other phonetic symbols, see French Phonetic Symbols.
It is not used to indicate a stressed syllable (stressed = pronounced louder than other syllables). It is not needed for that purpose, because in French you always accent the last syllable in a word or phrase.
II. The Grave Accent (`)
The accent grave ` is used with e, a, u
It is used most frequently with the letter e; only with the letter e does the grave accent give a specific value: “open e” [ɛ].
Everybody should know the spelling and pronunciation of these very commonly used words:
- près [prɛ] (near)
- après [aprɛ] (after)
- très [trɛ] (very)
è also appears very frequently in a final syllable, when the last sound is a consonant. The written form will be:
è C e
– where C = any consonant. The final e is the “mute e” (e caduc, e sourd, e muet).
Some examples:
- (j’)achète (tu achètes, elle achète, ils achètent), all pronounced
- [aʃɛt]
- -ère, as in bergère, feminine noun, masculine berger, pronounced thus:
- bergère [bɛrʒɛr], berger (bɛrʒe]
- -ète, as in concrète, feminine form of the adjective concret, pronounced:
- concrète [kõkrɛt], concret [kõkrɛ]
Same goes for complète, discrète, inquiète, etc.
- concrète [kõkrɛt], concret [kõkrɛ]
The grave accent is also used occasionally with a and u, but only to differentiate two words that sound exactly alike and are otherwise spelled alike. Everyone needs to be able to distinguish:
a ≠ à
a = the third-person singular present of the verb avoir.
- Il a la bouche pleine. (He has his mouth full.)
à = a (very, very important) preposition: “to, at, in,” etc.
- Il parle à Monsieur Dupont. (He is speaking to Mr. Dupont.)
la ≠ là
la = a) the feminine singular definite article (“the”); b) the feminine singular direct object pronoun (“her”).
- La plume de ma tante. (The quill of my aunt.)
- Nous la connaissons. (We know her.)
là = an adverb, “there.”
- Pouvez-vous me passer Chantal? —Non, elle n’est pas là.
(“Can Chantal come to the phone?” “No, she isn’t [t]here.”)
ou ≠ où
ou = the conjunction “or” (also: “either”).
- Elle viendra samedi ou dimanche. (She will come Saturday or Sunday.)
- Elle viendra ou samedi, ou dimanche. (She will come either Saturday or Sunday.)
où = a) the interrogative adverb “where”; b) the relative adverb “where, when.”
- Où as-tu mis les clefs? (Where did you put the keys?)
- Ce café est l’endroit où j’ai vu Roxane pour la première fois. (This café is the place where I saw Roxane for the first time.)
- Je n’oublierai jamais le jour où j’ai vu Roxane pour la première fois. (I will never forget the day when I saw Roxane for the first time.)
III. The Circumflex Accent (ˆ)
The accent circonflexe is used with all the vowels i e a o u
It usually shows where an s used to be:
- août = English “August”
- fête (“holiday, celebration”), from Latin festa; cf. English “feast”
- guèpe = English “wasp”
- goût, from Latin gustus; cf. English “gustatory”
- hâte = English “haste”
- hôpital = English “hospital”
- hôte (host, guest); cf. English “host”
- hôtel; cf. English “hostel”
- île = English “isle, island”
- pâtes = English “pasta”
- pâtisserie = English “pastry”
The circumflex accent affects pronunciation in two cases:
- ê = “open e” [ɛ]
- ô = “close o” [o]
Some speakers will pronounce â further back in the mouth than an ordinary a:
- â = [ɑ], as opposed to the usual a = [a]
Leave a Comment