I am moved by fancies that are curled
Around these images and cling:
The notion of some infinitely gentle,
Infinitely suffering thing.T.S. Eliot, “Preludes”Rêveries émouvantes qui s’accrochent
À ces images et s’y plantent:
Notion d’une chose infiniment douce,
Infiniment souffrante.
The lines of this quatrain by Eliot could be taken as (loosely) iambic tetrameter, with second and fourth lines rhyming. I have tried for something similar in my French version: a décasyllabe (ten syllables), an octosyllabe (eight), another décasyllabe, and lastly…I couldn’t manage another octosyllabe (not a good-sounding one): it’s just a héxasyllabe (six syllables).
(On the other hand, you could read all the lines of the English quatrain as trimeters… I think that, in any event, the original lines hint at regularity, without necessarily settling down to anything definite.)
I have not observed the rule of alternating masculine and feminine endings of lines; they are all feminine here.